Kontynuując hiszpańsko-sefardyjską passę… No tengo lugar / Nie mam (swojego) miejsca No tengo paisaje / Nie mam (swojego) kraju Yo me no tengo patria / Nie mam ojczyzny Con mi dedo, hago el fueg… więcej →
Dzienniki tłumaczaBard wrote 4 months ago: Kontynuując hiszpańsko-sefardyjską passę… No tengo lugar / Nie mam (swojego) miejsca No tengo … more →
Bard wrote 5 months ago: Ostatnio słucham tego pięknego, pełnego tęsknoty kawałka dość często. Polecam skonfrontowanie tytułu … more →
allplayer wrote 6 months ago: If you want to see ALLPlayer GUI wrapped with your local language, please get the latest ini file fr … more →
Bard wrote 8 months ago: I sowed a seed / Zasadziłam nasionko Underneath the oak tree / Pod dębem I trod it in / Wdeptałam je … more →
brulionman wrote 9 months ago: Nie chce mi sie tlumaczyc na angielski juz zadnych postow. Ain’t gonna translate any posts no … more →
Bard wrote 1 year ago: Jedna z najbardziej mesmerycznych i wzbudzających emocje (we mnie) piosenek, jakie wyprodukował ryne … more →
Bard wrote 1 year ago: Trochę na kolanie pisane, przyznaję. W sumie bez znaków przestankowych to dla mnie można interpretow … more →
Bard wrote 1 year ago: Szczerze powiem, że dawno żadna piosenka nie wkręciła mnie tak jak ta (małe wyjątki znane są nielicz … more →
Bard wrote 1 year ago: Came upon an ancient forest / Przyszłam do starodawnego lasu A guiding power had led me there / Jaka … more →
Hikari wrote 1 year ago: słowa, muzyka: Yutaka Ozaki cover: Ai Miyakawa album Love Songs z 2007 roku Ozaki Yutaka – OH … more →
Bard wrote 3 years ago: Oto i jest pierwsze ze starych… Dire Straits – Brothers in arms These mist covered mount … more →