Dawno nie tłumaczyłem nic z angielskiego. W ogóle dawno nie tłumaczyłem Trochę zmęczyły mnie komentarze podkreślające, jaki to beznadziejny jestem i żebym lepiej zajął się klejeniem modeli. Ale…… więcej →
Dzienniki tłumaczaBard wrote 1 week ago: Dawno nie tłumaczyłem nic z angielskiego. W ogóle dawno nie tłumaczyłem Trochę zmęczyły mnie komenta … more →
Michał Krotoszyński wrote 4 months ago: Rudzik w słońcu rudzieje, świtezianka świeci; kamień, gdy w toń rzucony, w studni krągłej dzwoni; st … more →
Bard wrote 9 months ago: Kontynuując hiszpańsko-sefardyjską passę… No tengo lugar / Nie mam (swojego) miejsca No tengo … more →
Bard wrote 10 months ago: Ostatnio słucham tego pięknego, pełnego tęsknoty kawałka dość często. Polecam skonfrontowanie tytułu … more →
allplayer wrote 10 months ago: If you want to see ALLPlayer GUI wrapped with your local language, please get the latest ini file fr … more →
Bard wrote 1 year ago: I sowed a seed / Zasadziłam nasionko Underneath the oak tree / Pod dębem I trod it in / Wdeptałam je … more →
brulionman wrote 1 year ago: Nie chce mi sie tlumaczyc na angielski juz zadnych postow. Ain’t gonna translate any posts no … more →
Bard wrote 1 year ago: Jedna z najbardziej mesmerycznych i wzbudzających emocje (we mnie) piosenek, jakie wyprodukował ryne … more →
Bard wrote 1 year ago: Trochę na kolanie pisane, przyznaję. W sumie bez znaków przestankowych to dla mnie można interpretow … more →
Bard wrote 1 year ago: Szczerze powiem, że dawno żadna piosenka nie wkręciła mnie tak jak ta (małe wyjątki znane są nielicz … more →
Bard wrote 1 year ago: Came upon an ancient forest / Przyszłam do starodawnego lasu A guiding power had led me there / Jaka … more →
Hikari wrote 2 years ago: słowa, muzyka: Yutaka Ozaki cover: Ai Miyakawa album Love Songs z 2007 roku Ozaki Yutaka – OH … more →
Bard wrote 3 years ago: Oto i jest pierwsze ze starych… Dire Straits – Brothers in arms These mist covered mount … more →